Dienstag d. 15. September 2015

Soir bordé d’or

Soirbuch
Soeben in Bargfeld eingetroffen: Die Neuausgabe der französischen Übersetzung von »Abend mit Goldrand«. Übersetzer: Claude Riehl.

Dienstag d. 8. September 2015

Whisky

Whisky
Whisky: jener Trank, vor dem der Verstand in Ehrfurcht den Nacken senkt
(Zettel 4693 zum Fragment »Julia, oder die Gemälde«)

Freitag d. 21. August 2015

Nobody

nobody
nobody understands anything / anyone
(Zettel 4456 zum Fragment »Julia, oder die Gemälde«)

Montag d. 17. August 2015

Abdomen

Abdomen
Abdomen wie Betonmischer, und
ElektrickerNerven id Augen
Var?| ? Ohren
(Zettel 4386 zum Fragment »Julia, oder die Gemälde«)

Freitag d. 24. Juli 2015

Truth

truth
There are nicer things in the world than truth
(Zettel 4441 zum Fragment »Julia, oder die Gemälde«)

Montag d. 20. Juli 2015

Charlatan

charlatan
ich: der ›Charlatan des Nordens‹
(Zettel 4151 zum Fragment »Julia, oder die Gemälde«)

Mittwoch d. 15. Juli 2015

Auspacken

exponat
bald in Berlin

Mittwoch d. 15. Juli 2015

Zu jung

zujung
ich bin gar zu jung auf d Welt gekomm’m; deswegen weiß ich Alles noch nich so
(Zettel 3841 zum Fragment »Julia, oder die Gemälde«)

Donnerstag d. 9. Juli 2015

Verräter

verraeter
Alle Menschen/Verständigen verraten für die Gegenwart die Zukunft. Ich nich.
(Zettel 3761 zum Fragment »Julia, oder die Gemälde«)

Mittwoch d. 8. Juli 2015

Soir bordé d’or

Soir
Endlich wieder lieferbar: »Soir bordé d’or« Une Farce-Féérie. 55 Tableaux des Confins Rust(r)iques pour Amateurs de Crocs-en-langue.
Übersetzt von Claude Riehl.
Editions Maurice Nadeau – Les Lettres nouvelles
(hier zu sehen: Seite 107)


Seiten: vorherige 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 nächste